今日紹介したいのはアメリカのアニメ映画
「レミーの美味しいレストラン」です
背景はフランス
なので、
原題(Ratatouille)はフランス南部の野菜煮込み料理「
ラタトゥイユ」の意で、主人公のレミーが
ネズミ(Rat)であることにかけている(英語版のポスターでは“
rat・a・too・ee”と発音を強調してもいる)
。
そう、
ネズミがシェフになりたいというお話です
もちろん簡単な話ではありません
狼が牧羊犬になりたいような感じですもんね
でも、
さすがの主人公のレミー(ネズミさん)はくじけず、一味違うハッピーエンディングを迎える
その中に可愛いフランス語のラブソングがあって
、まるで爽やかな風に吹かれたような春の匂いを感じさせる歌です
歌の名前「Le Festin (人生のご馳走
」は、フランス人の歌手、Camilleが、「レミーのおいしいレストラン」のサントラの一つとして歌った歌です
Les rêves des amoureux sont comme le bon vin
恋は高級なワインのよう
Ils donnent de la joie ou bien du chagrin
時には喜び、時には悲しみを与える
Affaibli par la faim, je suis malheureux
空腹の僕はなんて不幸だろう
Volant en chemin tout ce que je peux
どんな手段を使ってでも盗むんだ
Car rien n’est gratuit dans la vie 人生でタダなものなんて無いから
L’espoir est un plat bien trop vite consommé
希望はすぐ消化される料理のよう
A sauter les repas, je suis habitué
もう食事を抜くのには慣れてるよ
Un voleur, solitaire, est triste à nourrir
孤独なコソドロは悲しくて食欲が出ない
A un jeu si amer je ne peux réussir
こんなに辛いゲーム、勝てっこない
Car rien n’est gratuit dans la vie… 人生でタダなものなんて無いから
Jamais on ne me dira
誰も言わない
Que la course aux étoiles; ça n’est pas pour moi
星の道、柄じゃない
Laissez moi vous émerveiller, et prendre mon envol
驚かせてやる、そして僕は飛び立つ
Nous allons enfin nous régaler ようやく僕たちは幸せになれる
La fête va enfin commencer
やっとパーティーが始まるぞ
Sortez les bouteilles; finis les ennuis
(ワインの)ボトルを出して、悩むのやめて
Je dresse la table, de ma nouvelle vie
新しい人生に向けてテーブルを用意して
Je suis heureux à l’idée de ce nouveau destin
この新しい人生を考えるだけで幸せだ
Une vie à me cacher et puis libre enfin
隠れ続けてきた人生は終わりだ
Le festin est sur mon chemin
ディナーの時間がやってくる
Une vie à me cacher et puis libre enfin
隠れ続けてきた人生は終わりだ
Le festin est sur mon chemin
ディナーの時間がやってくる
映画の中に多数の名言があり、
1番好きなものを抜粋したら、
この言葉です
What I say is true
Anyone can cook but only the fearless can be great
誰にでも料理はできるが、偉大な料理は勇気から生まれる。
勇気は1番の隠し味ですね
明日は
勇気のある貴方が来てくださるかしら
彩花
愛
【PR】 使いやすくてスグ見つかる!風俗情報サイトの決定版「風俗の神様」